Drevnetiurkskii iazyk byl iazykom mejnasionalnogo obşeniia

3734
Adyrna.kz Telegram
http://adyrna.kz/content/uploads/2018/07/ALTYIN-ADAM.jpg
Serebrianaia chaşa iz İssykskogo kurgana prinadlejala ne «zolotomu cheloveku», a «devuşke-batyru». Tak schitaet uchenyi-tiurkolog, doktor filologicheskih nauk Aleksandr Garkaves. K etomu vyvodu on prişel posle prochteniia nanesennoi na chaşu runicheskoi nadpisi na drevnetiurkskom iazyke. Tekst originala «Qïz-er, ičiŋ, oqu-sünügü čezib, / köčü aŋsaġ» v perevode zvuchit tak: «Deva-geroi, vypei, kogda my, ottorochiv strely i kopia,  budem pominat kochevku». Kazahi vooduşevilis… Po slovam Aleksandra Garkavsa, novyi vzgliad na chaşu, naidennuiu v znamenitom  kurgane riadom  s zahoronennym tam chelovekom, osnovan na tşatelnom analize pismennyh, graficheskih i sluchainyh ştrihov. Poslednie naneseny v raznoe vremia i potomu zaterty ne v odinakovoi mere. Graficheskie prosarapany ostrym predmetom dvajdy. – Kogda raskopki ranee razgrablennogo kurgana byli uje prakticheski zaverşeny i buldozeristy, ogorchennye neudachei, uje sobiralis uhodit, nachalnik otriada Bekmuhanbet Nurmuhanbetov, bolşe izvestnyi v te gody kak prosto Beken, poprosil ne toropitsia i proitis eşe paru raz, - rasskazyvaet uchenyi. -  Sluchai ili volia nebes, no sboku vskrylos vtoroe zahoronenie. O nahodke tut je pozvonili v Alma-Atu rukovoditeliu ekspedisii Kemaliu Akişevu, pozje avtoru podrobnogo opisaniia etogo bokovogo zahoroneniia na mogilnike iz 80 opustoşennyh kurganov. Vskore vest o sensasionnoi nahodke stala dostoianiem vsei strany. Gabit Musrepov, avtor ssenariia istoriko-romanticheskoi dramy «Kyz-Jibek», posle etogo predlojil ispolzovat v filme butaforiiu s tiurkskoi runikoi. Po opisaniiu, kotoroe soderjitsia v knige spesialista-tiurkologa, chlena-korrespondenta AN SSSR Sergeia  Malova, na stelu nanesli nebolşuiu nadpis, ukrasili runami posoh stareişiny odnogo iz rodov, i v nih je poşlo v pervyh kadrah nazvanie filma. K etomu prilojili ruku redaktory znamenitoi kinolenty – molodye literatory Askar Suleimenov i Oljas Suleimenov. Po hodu dela Oljas popytalsia, vospolzovavşis tolko chto vyşedşim «Drevnetiurkskim slovarem», sdelat perevod nadpisi, kotoraia sohranilas na serebrianoi chaşe, ostavlennoi sleva ot pokoinogo. V konse oktiabria 1970 goda on opublikoval v «Komsomolskoi pravde» i v mestnyh gazetah svoiu versiiu tolkovaniia nadpisi: «Syn hana v dvadsat tri (goda) umer, imia i slava (naroda) obratilis v prah / issiakli». Sorok let spustia teper uje mastityi arheolog Bekmuhanbet Nurmuhanbetov, osnovatel İssykskogo muzeia, perekopavşii tysiachi tonn zemli svoim sovochkom, vspominaia te sobytiia, podytojil: «Nakones-to my poniali, chto za chelovek byl etot Altyn Adam. On je voin! İssykskii voin! Sarevich! A ego golovnoi ubor – ne şapka sakov-tigrahaudov s naskalnoi Behistunskoi nadpisi Dariia, a ostrokonechnaia korona. Sarskaia. Znachit, byla uje gosudarstvennost». Odnim slovom, kazahi vooduşevilis, pochuvstvovali sebia narodom s velikoi tysiacheletnei kulturoi. No eto budet potom, a togda, v nachale 1970-h, v adres Oljasa Suleimenova, kotoryi pervym vyskazal etu mysl, poneslis pisma ot razgnevannyh chitatelei. Poet napomnil ob etom v «Az i Iа»: «...Avtory vospriniali naşe soobşenie, prochtenie i vyvody kak rezultat neznaniia «ochevidnyh», «tverdo ustanovlennyh» polojenii. Kak-to: orhono-eniseiskoe pismo vozniklo ne ranşe V-VI vekov naşei ery na osnove odnogo iz pozdneişih iranskih variantov arameiskogo pisma. Eta data podtverjdaetsia nezyblemymi v tiurkologii avtoritetami; sledovatelno, İssykskuiu nadpis nikak ne mojno otnosit k tiurkskim runam, skoree vsego, chaşa s nadpisiu zanesena iz stran, primeniavşih arameiskoe pismo, veroiatno, iz İrana, i sluchaino popala sredi utvari v kurgannoe zahoronenie. Takim obrazom, soderjanie nadpisi ne doljno otrajat situasiiu, to est eto ne epitafiia. Sleduet ojidat, chto nadpis soderjit iranoiazychnyi ili semitskii tekst». Tak i sluchilos. Vengerskii lingvist Iаnoş Garmatta v 1999 godu prochel ee po-iranski – na hotano-sakskom dialekte: «Chaşa doljna soderjat vinogradnoe vino, dobavlena prigotovlennaia pişa, (pust da) priumnojitsia dlia smertnogo. Zatem tuda dobavleno prigotovlennoe svejee maslo». Vostokovedy Selahi Diker i Eduard Hurşudian predlojili svoi versii prochteniia takje na iranskom iazyke, a rossiianin Sergei Riabchikov – slavianskii variant, kotoryi zvuchal tak: «Skazochnaia loşad, v iarosti, stremlenie. Ogon, nebesnaia tropa; povorachivatsia, eto pojar/verh; nebo». Liniiu tiurkskih chtenii prodoljil kazahstanskii uchenyi, krupnyi spesialist v oblasti runiki Altai Amanjolov. Vot ego versiia prochteniia nadpisi na chaşe, naidennoi vozle İssykskogo voina (ili devy): «Chujoi, opustis na koleni! (Da budet) u pokoleniia pişa». Kak variant: «Starşii brat (eto) ochag dlia vas! Neznakomes, preklonis! Potomstvo [pust imeet] edu!» (fragmenty iz monografii «Runopodobnaia nadpis iz sakskogo zahoroneniia bliz Alma-Aty»). Takoe prochtenie neskolko modifisiroval uzbekskii tiurkolog Nasimhon Rahmonov: «Esli pişa i rodina budut daleko, drug ostanetsia vnizu ili Utaşta han stanet hoziainom». Eşe odna versiia predlojena na saite Rustama  Abdumanapova «Sentralno-Aziatskii istoricheskii server». Prochitav sprava nalevo, sverhu vniz i daje vverh nogami, on perevel nadpis tak: «Sak, ispei ty kliatvu vo imia naroda! Slovo doneset golos i slavu voshvaleniia erena na nebesa». A larchik prosto otkryvalsia Suşestvuet i nemalo drugih tolkovanii nadpisi na chaşe, naidennoi v İssykskom kurgane, i vse oni osparivaiutsia kak neubeditelnye iz-za brosaiuşeisia v glaza neestestvennosti. – Mne chtenie toje ne ochen udavalos, poka ne poschastlivilos issledovat samu etu chaşechku voochiiu, s lupoi v rukah, a zatem – po snimkam vysokogo razreşeniia, vypolnennym fotografom Nasionalnogo muzeia RK Kanatom Musinym, - prodoljaet Aleksandr Garkaves. -  Skrupuleznoe issledovanie artefakta pokazalo, chto nadpis nanosilas ne ştihelem, a zakruglennym konsom lezviia stalnogo noja. Pri etom ona ne prosarapyvalas, a prodavlivalas, prichem pravoi rukoi i ot sebia. To, chto delalos eto ne v odin priem i ne vpolne uverenno, vidno po harakteru borozdok: oni izvilisty i preryvisty, vytesniaemyi metall sdvinut preimuşestvenno vlevo i vperiod. Ostrye ugly i zigzagi bukv, tipichnye dlia nadpisei v vide nasechek i rezby, prevratilis v plavnye dugi povorotov noja. Eşe odna vajnaia tehnicheskaia detal – neodnokratnye popytki nanesti odni i te je elementy. Nadpis proizvodilas na meste zahoroneniia, bukvalno na kolenke. Poskolku chaşechka maliusenkaia, noj bolşoi, a rabota melkaia, to stroku prihodilos zagibat - bukvy prygaiut, perekaşivaiutsia, promejutki stanoviatsia menşe, tekst uplotniaetsia. İz-za etogo elementy simvolov zachastuiu dubliruiutsia. Da eşe voznikaiut strannye zavituşki, slovno neopytnyi graver delal eto chut li ne vpervye v jizni. Mnogoe iz etogo horoşo prosmatrivaetsia na prorisovke, sdelannoi Kemalem Akişevym v 1978 godu. Ona mnoiu utochnena v otnoşenii ne pokazannyh ranee ştrihov vnizu i sleva (verhnii iz dvuh elementov sleva Altai Amanjolov prinial za bukvu ı) i pervoi bukvy nijnei stroki, nachertanie kotoroi, kak ia ponimaiu, soderjit dorabotku i dvoinuiu pravku. Pravee nee na raznom rasstoianii drug ot druga imeiutsia eşe neskolko probnyh vertikalnyh korotkih ştrihov. Zdes izobrajenie namerenno uvelicheno. Realnyi razmer pokazan şkaloi v santimetrah. «Altyn-madam»: Novyi vzgliad na znamenitoe zahoronenie v İssykskom kurgane Geometricheski pravilnyi risunok sleva vverhu imeet odno naznachenie. Eto namerenno prosarapannoe dlia luchşego ssepleniia mesto krepleniia otpavşei ruchki dlia noşeniia chaşi na poiase, na chto ukazyvaiut sledy okaliny. Sama ruchka mogla byt sdelana iz drugogo metalla v vide perstnia s ploskoi priamougolnoi pechatkoi. Sarapiny sleva poseredine i risunok vnizu obrazovalis sluchaino v hode polzovaniia. Raznoi glubiny tonkie chertochki zametno zaloşeny. Odni bolşe, drugie menşe, - znachit, oni poiavilis ne odnovremenno. Relef nadpisi, naprotiv, odnoroden, on liş nemnogo potert (veroiatno, vo vremia ochistki). Otbrosiv tehnicheskie pomarki i uchtia peremeny v napisanii simvolov v epohu orhono-eniseiskih runicheskih pamiatnikov, udalos poluchit dve dovolno chetkie stroki, iduşie protiv chasovoi strelki. Pervaia – blije k kraiu chaşi, vtoraia – po sentru. Stroki ia nabral vneşne neskolko otlichaiuşimisia standartnymi tiurkskimi runicheskimi simvolami şrifta Öztürk, inogda zerkalnymi ili perevernutymi, no avtorskie versii pravoi bukvy nijnei stroki vse-taki prişlos pererisovat. «Altyn-madam»: Novyi vzgliad na znamenitoe zahoronenie v İssykskom kurgane Opredelivşis s napravleniem pisma, ia k svoemu sobstvennomu udivleniiu,  kak po uchebniku, prochel drevnetiurkskii tekst, kotoryi kak by sam soboiu pereviolsia na ukrainskii i russkii iazyki: Qïz-er, ičiŋ, oqu-sünügü čezib, köčü aŋsaġ To je samoe kazahskoi kirillisei: Qyz-er, ıchıŋ, oqu-sünügü chezıb, köchü aŋsaǧ Dıvchino-geroiu, vipii, koli mi, vıdtorochivşi strıli-spisi, Pominati memo kochıvliu Deva-geroi, vypei, kogda my, ottorochiv strely i kopia, budem pominat kochiovku. Pochemu ia perevel na ukrainskii i russkii? Potomu chto po-ukrainski ia dumaiu, a russkii – eto metaiazyk nauki. A v perevode na kazahskii nadpis zvuchit tak: Qyz-er, ışıŋ, oq-süŋgü şeşıp, köştı aŋsaq (eske tüsırsek). Po svoemu stroiu eto ritualnoe obraşenie predstavliaet soboi lakonichnoe stihotvorenie iz treh ritmicheskih grupp dvuslojnyh stop. Pervyi slog kajdoi stopy – korotkii, vtoroi – dolgii, chto-to vrode iamba antichnoi sillabicheskoi metriki. V ugodu ritmu v slove sünük  (kope, pika), vystupaiuşem v vinitelnom padeje, redusirovana gruppa ünü: sünü. Vpechatliaet iziaşestvo grammatiki. V etoi emosionalno prochuvstvovannoi i absoliutno vyverennoi po soderjaniiu fraze, simvoliziruiuşei vysokuiu mudrost edinstva mira jivyh s mirom usopşih, kajdaia chastisa neset maksimalnuiu smyslovuiu nagruzku. Obraşenie kratkoe, bez mejdometii i pritiajatelnyh formantov. Prizyv k obşeniiu cherez sovmestnoe ispitie osviaşennogo napitka peredan ne grubo-imperativno vrode ıch - pei, a bolee intimno - ıchıŋ  («vypei vot ty»). Tak nakorotke obraşaiutsia k komu-to odnomu v krugu prisutstvuiuşih. Pauza. Dalee – mir jivyh. Oni otiagoşeny bremenem orujiia, postoiannyh voin i mirskoi suety. Snova vinitelnyi padej oformlen affiksom, chto pridaet ottenok opredelennosti. Oqu-sünü - «vot eti strely i kopia, o kotoryh ty znaeş». Ne abstraktnoe oq-sünük – «vsiakie strely i kopia», a konkretnye tiagoty sobravşegosia naroda, kotoryi, osvobodivşis ot povsednevnyh uz trivialnoi jizni, mojet posviatit kakoe-to vremia obşeniiu s dorogim chelovekom, bezvremenno pokinuvşim etot mir. İ dalee – kliuchevoe slovo köch  - «kochevka», perehod v druguiu oblast, a, mojet, i v drugoi mir. Toje v oformlennom affiksom vinitelnom padeje. To est ne kochevka voobşe, a ta konkretnaia perekochevka, kogda liubimyi chelovek pokinul mir jivyh i perekocheval so svoim skarbom v inobytie. Zaverşaetsia pominalnyi stih utrachennym mnogimi sovremennymi tiurkskimi iazykami glagolom aŋ - vspominat, napominat, pominat - v uslovnoi forme pervogo lisa mnojestvennogo chisla, obediniaiuşei mir jivyh v edinom poryve vselenskoi skorbi po usopşim. Priznaius, ponachalu na iazyke vertelsia osmanskii variant s arabskim soiuzom ne iz tengrianskoi, a iz sovsem drugoi – islamskoi - epohi: ڤز ار اﭽﯿﯔ اوق و سونگو چزب كوچو آﯕساغ V tureskoi transkripsii: ız-er, içiñ, oḳ u süngü çezib, köçü añsaġ. Na sovremennom tureskom: Kız-er, için, ok ve süngü çözüb, göçü ansak. S etoi nadpisiu pereklikaetsia pominalnoe vyrajenie, uslyşannoe mnoiu ot tiurkoiazychnyh grekov-urumov Severnogo Priazovia na kypchakskom i na oguzskom narechiiah: «Ichkenım sınsın – boiuna sınsın / Ichtıgım sınsın – җanyna degsın» - «Pust vpitaetsia moio pitio – pust (moio slovo) dostignet ego duşi». Eto drevnee tiurkskoe izrechenie, perejivşee tysiacheletiia, otrajaet izmenenie vzgliada na zagrobnyi mir. Pokoinomu uje ne staviat v mogilu produkty, posudu i veşi, kotorymi on polzovalsia. Plot obratilas v prah. Pominaiuşie obraşaiutsia k ego bessmertnoi besplotnoi duşe, otdelivşeisia ot tela. V bolee drevnem kypchakskom variante eşio nerazdelimo: boi - telo; rost; suşnost, duşa, v oguzskom: җan  - duh, duşa - po-persidski. Iаzyk mejnasionalnogo obşeniia – Iа schastliv, chto nadpis nakones-to prochtena tak legko i estestvenno, - podvodit itog Aleksandr Garkaves. – İ liş odna mysl ne daet pokoia. Kakaia vdohnovennaia sila napravliala ruku avtora nadpisi, chtoby na postavlennoi sleva ot usopşego chaşe on vybral imenno tu chast, kotoraia bolee chem za dve tysiachi let ne podverglas korrozii?! Ved vsia ostalnaia poverhnost maliusenkoi serebrianoi chaşi vokrug nadpisi izedena do dyr, a izumitelnyi po svoei duhovnosti i poeticheskoi krasote stih soverşenno ne zatronut, slovno napisan nedavno. Nevolno vspominaetsia, chto i znamenityi kypchakskii pismennyi pamiatnik «Kodeks Kumanikus» (nevzrachnyi, napisannyi na bumage ne luchşego kachestva) chut li ne odin-edinstvennyi uselel sredi kuchi otsyrevşih, istlevşih i prevrativşihsia v kirpichi pergamentnyh foliantov Petrarki v zabroşennoi na stoletiia kladovke. Porazitelno! Tak, v 90-91 psalmah Davida v kypchakskom perevode 1575 i 1580 godov govoritsia: «Kim dä tïnïptïr bolušluχundan / 1Kim ki dä turuptur bolušluχuna Biyiktäginiŋ, kölegäsi tibinä Teŋriniŋ köktä tïngay... 7Tüšsün / Tüškäylär yanïŋdan seniŋ miŋlär da tümänlär oŋuŋdan / saγïŋdan seniŋ, ki saŋa nemä / χaysï ki saŋa heč nemä yovuχlanmagaylar» -  «Jivuşii s pomoşiu / pri podderjke Vsevyşnego pod seniu Boga-Tengri pokoitsia... Pust padiot riadom s toboiu tysiacha, i desiat tysiach sprava ot tebia, no k tebe ne pribliziatsia». Porazitelno i drugoe. Vyhodit, i do naşei ery v Velikoi Stepi (zahoronenie arheologi otnosiat k konsu V – nachalu VI veka do naşei ery), v tom chisle sredi iranoiazychnyh sakov, tiurkskii iazyk byl iazykom mejnasionalnogo obşeniia, a dlia bolşinstva ee obitatelei – rodnym, kak i vo vremena poiavleniia «Slova o polku İgoreve», velikih puteşestvennikov Plano Karpini, Giloma Rubruka i Marko Polo! İ eşe odin vopros, kotoryi volnoval mnogih s samogo momenta obnarujeniia nahodki («altyn adama»): pochemu sentralnoe, sobstvenno sarskoe, dvajdy ograblennoe zahoronenie ne bylo inventarizovano i ne opisano arheologami? Mejdu tem, pri  pohoronennom v bokovom sklepe cheloveke ne bylo luka so strelami, tipichnogo dlia mujchiny-voina, no byli tualetnaia sumochka s zerkalsem i kusochkom aloi kraski,  biriuzovye busy i obernutye zolotoi folgoi bliaşki. Poetomu ispodvol i poiavlialis vremia ot vremeni ne vyskazyvaemye vsluh predpolojeniia o tom, chto eto chlen semi saria, no ne «altyn adam», a «altyn madam». Rasşifrovka nadpisi podtverjdaet vtoroi vyvod. Kstati, koe-chto podobnoe obnarujeno v mogilnike Akbeiit nepodaleku ot Karkaralinska, gde pogrebena 10-11-letniaia sakskaia prinsessa. Pri nei byli zolotye sergi s biriuzoi i litoe zolotoe ojerele grivna (drevnerusskoe nazvanie ojerelia, kotoroe nosili sarskie osoby), a v ee kosmetichke, obtianutoi kojei, lejalo pohojee bronzovoe zerkalse. Vspominaetsia i golovnoi ubor 40-45-letnei sakskoi sarisy iz Urdjarskogo raiona Vostochno-Kazahstanskoi oblasti – on toje predstavliaet soboi saukele. No orujiia ni pri toi, ni pri drugoi ne obnarujeno. Esli analiz DNK (İssykskii muzei neskolko let nazad peredal v Daniiu dlia etih selei pravuiu kliuchisu i fragment pravoi lopatki, no poskolku sohrannost plohaia, to sdelat analiz ne tak-to prosto) pokajet, chto issykskii skelet prinadlejit vse-taki iunoşe, a ne devuşke-batyru, to vyhodit, chto nadpis iznachalno byla adresovana nekoi tiurkoiazychnoi «Tomiris», i chto ritualnaia chaşa iz ee mogily popala v bokovoe zahoronenie uje kak by ne po iznachalnomu adresu. Tem bolee chto i zolotye perstni, pripliusnutye, daby ne spolzali s tonkih palsev naşego zagadochnogo usopşego, skoree vsego, toje byli trofeinymi – s chujoi, bolee krupnoi ruki. Drugoi malenkii ştrih kasaetsia vyrajeniia «sarskaia şapka», upomianutogo Bekmuhanbetom Nurmuhanbetovym. Eto, bez somneniia, ssylka na persidskoe şah-ı kule ‘şapka şaha’ i odnovremenno – na saukele, obşenasionalnyi prazdnichnyi golovnoi ubor kazahskih nevest. Eta vysochennaia konusoobraznaia şapka v ideale stol je bogato ukraşena i toje krasnogo, sarskogo sveta. Podobnyi ubor nosiat i kyrgyzki, nazyvaia ego eşe bolee sozvuchnym slovom – şökülö. Pereniat on otchasti u karakalpakov, altaisev i blijaişih rodstvennyh i sosednih narodov. To est imenno tam, gde obitali zagadochnye saki-tigrahaudy.

Foto: Boris Buzin, Kanat Musin

Avtor: Sara Sadyk

Central Asia Monitor

Pıkırler