Nauchnyi podhod k razvitiiu kazahskogo iazyka

4247
Adyrna.kz Telegram
https://adyrna.kz/content/uploads/2022/11/fcbfaa9c-cd36-4125-b345-897a4575b246.jpeg

Posle treh negramotnyh variantov latinisy razvitie kazahskogo iazyka zaşlo v tupik; net nauchnoi konsepsii iazykovoi reformy. Chto govorit mirovoi opyt razvitiia iazykov? Mojno li naiti i razvit vnutrennii mehanizm vozrojdeniia i razvitiia kazahskogo iazyka? Gde iskat leksicheskie i semanticheskie «klady», chtoby vyiavit skrytnyi ili «spiaşii» potensial iazyka?

         Gde cherpat novye slovoformy

Esli prosledit razvitie iazykov, to nemaloe mesto zanimaet izuchenie istorii iazyka, drevnih raznovidnostei, dialektov iazyka, ego predşestvennikov, drevnih slovoform, alfavitov i t.d. Naprimer, pri izuchenii russkogo iazyka daiut znaniia osnov drevnerusskogo, staroslavianskogo, serkovnoslavianskogo, drevnei kirillisy – eto neobhodimo ne tolko dlia izucheniia drevnih istochnikov, no i dlia razvitiia iazyka. Poetomu daje nespesialist mojet prochitat srednevekovye russkie letopisi ili drevniuiu religioznuiu literaturu.

U nas je kazahskie istochniki do 1930 g. nedostupny. Poetomu ia v svoe vremia predlagal izuchat v kazahskih şkolah osnovy drevnetiurkskoi i arabskoi pismennosti («Töte jazu»), eto aktualno i seichas.

V russkoi i zapadnoi lingvistike bylo i est mnojestvo napravlenii, issledovanii, otkrytii, konsepsii, kotorye pomogaiut izuchit drevnee i sovremennoe sostoianie iazyka. İzuchenie i znanie rodstvennyh i mirovyh iazykov takje sposobstvuet razvitiiu iazyka v plane zaimstvovanii ili obrazovaniia novyh slovoform.

″ Nado vozvraşatsia k istokam iazyka, izuchat pismennosti. Nado uchit drevnetiurkskie, tiurkskie iazyki, osnovu arabskogo iazyka, evropeiskie iazyki. V pervuiu ochered – drevnetiurkskie, starokazahskii iazyki, otkuda mojno cherpat novye slovoformy, leksicheskie konstruksii, idiomy. Etogo trebuet zakon razvitiia iazyka, eto nauchnyi podhod k reforme iazyka.

U nas je daje ne mogut pereizdat unikalnyi Drevnetiurkskii slovar (Leningrad, 1969)! Ved osnova kazahskogo iazyka – drevnetiurkskie iazyki.

Esli govorit o nasionalnoi grafike, to eto «Töte jazu» Ahmeta Baitursynova i drevnetiurkskii alfavit, a ne latinskaia grafika. Tiurkologi govoriat, chto drevnetiurkskii alfavit organicheski sootvetstvuet kazahskomu iazyku i istoricheskoi identichnosti. İ ne budet negativnogo vliianiia, kak sluchilos s kirillisei (i budet s latinisei).

″ Neobhodimo otdat prioritet razvitiiu lingvisticheskoi nauki, leksikografii – sostavleniiu slovarei i ih izucheniiu. V etom plane v sovetskoe vremia ot kazahskoi lingvistiki ostavalos tiagostnoe vpechatlenie: «periferiinost», malochislennost, otorvannost ot lingvisticheskoi nauki nauchnyh issledovanii, defisit novyh otkrytii, slovarei i t.d.

Do sih por v kazahskom iazyke ne razvity mejiazykovye sviazi, korpusnaia lingvistika. Net takih napravlenii iazykoznaniia, kak kontrastivnaia lingvistika, lingvodidaktika, mejkulturnaia kommunikasiia, kognitivnaia lingvistika, lingvokulturologiia i dr. Daje sosialnaia i prikladnaia lingvistika ne poluchila razvitie v sootvetstvii so statusom kazahskogo iazyka.

V novyh kazahsko-russkih slovariah poroi ne naiti «obychnoe» kazahskoe slovo, ne govoria o drevnih korniah. Neredko naşi leksikografy ploho znaiut drevnetiurkskie, kypchakskie, chagataiskii, starokazahskii i dr. iazyki.

Kto ili chto meşal izmeneniiu proiznoşeniia bukv i slov soglasno kazahskoi fonetike i orfoepii: kınäz (kniaz), tufıli (tufli), balqon (balkon, kotoroe neudachno pereveli kak «qyltyma» – to, chto torchit), fantan (fontan, «novoe» slovo – «şaptyrma»), dūş (duş) i t.d.? Neujeli i dlia etogo nujen Ukaz prezidenta? SSSR uje net 30 let, sootvetstvenno, net i sovetskih prinsipov zaimstvovaniia v kazahskom iazyke. No naşi kazahovedy za gody nezavisimosti vveli mizernoe kolichestvo novyh slov…

Est obşepriznannye slovari – Drevnetiurkskii slovar (Leningrad, 1969), Kypchakskii slovar (Garkaves Aleksandr), Türık sözdıgı (Mahmūt Qaşqari) i dr., materialy iz kotoryh ne ispolzuiutsia pri sostavlenii kazahsko-russkih slovarei. Do sih por net professionalno sostavlennyh slovarei, osobenno nauchnyh terminov. Eta kartina harakterizuet nizkii uroven razvitiia dannogo napravleniia iazykoznaniia, chto negativno skazyvaetsia na formirovanii leksiki i razvitii iazyka.

Naprimer, nauchno sostavlen kirgizsko-russkii slovar K.Iýdahina (1940) s poslovisami, pogovorkami, udachnymi tekstami.

       Nauchnye prinsipy zaimstvovaniia

Kazahskii iazyk mog by neploho razvivatsia i na grafike Baitursynova «Töte jazu», i na sovetskoi latinise, i daje na nyneşnei kirillise pri ee reformirovanii. Konechno, pri gramotnoi iazykovoi politike, sootvetstvuiuşem finansirovanii, silnoi nauchnoi baze iazyka, razvitoi raznoobraznoi literature i podderjke gosudarstva.

U nas je daje rabota Terminologicheskoi komissii – v osnovnom na obşestvennyh nachalah, vvedeno v nasionalnuiu terminologiiu liş 4% terminov! U uchenyh, pisatelei, poetov – net dostoinyh gonorarov. Est primery razvitiia iazyka na graficheskoi osnove s pogreşnostiami, naprimer, tureskii iazyk posle «kavaleriiskogo» perehoda na latinisu, ne govoria ob angliiskom iazyke. Poetomu seichas aktualno izuchenie slovoform drevnih i sovremennyh tiurkskih, a takje evropeiskih iazykov dlia razvitiia i obogaşeniia kazahskoi leksiki, kak bylo v Tursii.

Vmesto izucheniia iazykov, vyrabotki nauchnyh prinsipov zaimstvovaniia, sozdaniia novoi leksikografii, etimologii, pereizdaniia Drevnetiurkskogo slovaria i t.d. storonniki latinskogo alfavita predstavliaiut ego kak samoreguliruiuşuiu sistemu (!).

Naprimer, avtor knigi «Situativnyi kazahskii» Kanat Tasibekov skazal v interviu: «U nas mnogo slov iz drugih iazykov, priniatyh za terminy, – my ih sdelaem svoimi, kazahskimi. Slovo «evfemizm» po-kazahski zvuchit kak «epemizm», tak ono i budet pisatsia – epemizm. Togda my takie slova, kak velosiped, konsert, stakan, maşina (belesepet, kansert, istakan, mashine), adaptiruem i primem v kazahskii iazyk».

Eto uproşennoe, nenauchnoe ponimanie prinsipov zaimstvovaniia. Slovo iz russkogo iazyka «evfemizm» v kazahskom doljno zvuchat ne kak «epemizm», a doljno byt proizvodnym ot grech. euphémia («horoşo govoriu», «blagozvuchie»), jelatelno bez suffiksa –izm, ne harakternogo dlia kazahskogo iazyka. İli – perevodnoi analog iz kazahskogo, drevnetiurkskogo ili rodstvennogo iazyka. Russkoe «stakan» iavliaetsia zaimstvovaniem iz tiurkskogo (chagat. tostakan «dereviannaia misochka», kaz. tostaǧan «nebolşaia dereviannaia chaşka», tostaǧanşa «chaşechka»). Poetomu kazahskii variant mojet byt proizvodnym ot «tostaǧan» ili ego mojno priniat v forme «staqan» («staǧan»).

V tom to i delo, chto v kazahskom iazyke za sovetskii period ne bylo slov i terminov iz drugih iazykov, krome russkogo – bez foneticheskoi adaptasii. Problema zakliuchaetsia v neobhodimosti zaimstvovaniia terminov iz iazyka originala, a ne iz russkogo iazyka-posrednika, ih zameny «podhodiaşimi» slovami iz drevnei tiurkskoi, starokazahskoi leksiki, sovremennyh tiurkskih, evropeiskih, arabskogo, russkogo i drugih iazykov ili ih perevodom na kazahskii.

 Drevnetiurkskaia pismennost – osnova vozrojdeniia kazahskogo iazyka

Prişlo vremia govorit o drevnetiurkskoi pismennosti kak osnove vozrojdeniia kazahskogo iazyka. İ rech ne idet o perehode na drevnetiurkskuiu grafiku. Esli by vveli v kazahskie şkoly (hotia by kak fakultativ) izuchenie drevnetiurkskoi pismennosti – grafiki i istochnikov, eto raskrylo by drevnee Znanie, rasşirilo by nasionalnoe samosoznanie, uluchşilo by ponimanie drevneişei istorii, kultury i iazyka Kochevoi sivilizasii.

İ novoe pokolenie molodeji, uchitelia i uchenye so znaniem drevnih slovoform vnesli by novyi impuls v razvitie kazahskogo iazyka, zamenili by russkie slova na identichnye kazahskie, tiurkskie, evropeiskie i t.d.

Drevnetiurkskii alfavit sohranil drevneişie ochertaniia vplot do pervonachalnyh sakralnyh simvolov solnsa, planet, form sozvezdii i t.d., chto  govorit ob ih originalnosti i vozniknovenii etogo pisma eşe zadolgo do n.e. K tomu je eti bukvy prodoljali jit v znakovoi sisteme: kak sakralnye simvoly oni legli v osnovu otdelnyh geraldicheskih simvolov kazahskih rodov.

Smogli je v İzraile vozrodit drevniuiu grafiku i iazyk.

İvrit iavliaetsia odnim iz samyh drevneişih iazykov v mire. Pervye rukopisi evreiskogo alfavita datiruiutsia XII-XIII vekov do n.e. İvrit beret svoe nachalo ot finikiiskogo, kotoryi v svoiu ochered dal nachalo grecheskomu alfavitu, a v dalneişem rimskomu i kirillise. Nekotoroe vremia ivrit iavlialsia mertvym iazykom, a v 1890 godu byl daje osnovan spesialnyi komitet po vosstanovleniiu zabytyh slov i grammaticheskih pravil. V naşi dni ivrit iavliaetsia ofisialnym iazykom gosudarstva İzrail.

İ naşi uchitelia i şkolniki toje smogut chitat teksty na drevnetiurkskom iazyke – eto v polnoi mere sootvetstvuet i programme «Ruhani jaŋǧyru», i vozrojdeniiu drevnetiurkskogo i kazahskogo iazyka. Drevnetiurkskaia pismennost – eto naşe rodnoe, sakralnoe, nezaslujenno zabytoe nasledie predkov, kotoroe pomojet nasionalnomu vozrojdeniiu.

Naşe nasionalnoe samosoznanie sujeno do katastroficheskih predelov, ono nahoditsia v sostoianii anabioza, poetomu drevnee nasledie sposobno probudit nas iz mnogovekovoi spiachki, rasşirit soznanie naroda do teh predelov, otkuda mojet nachatsia vozrojdenie iazyka i nasii.

V Evrope ne tolko izuchaiut drevnie runy – oni ispolzuiutsia v nastoiaşee vremia. V Vengrii ne tolko izuchaiut drevnetiurkskuiu pismennost, no ispolzuiut ee v povsednevnoi jizni.

A kazaham – nelzia?! Pomniu, v şkole nam govorili, chto kazahi obreli pismennost v sovetskoe vremia…

Na protiajenii vekov, tysiacheletiia, v tom chisle v Evrope, metodichno istrebliali naşi pismennye istochniki, poslednii raz – na arabise v pervye gody sovetskoi vlasti.

Kazahskii iazyk – odin iz drevneişih iazykov. Vspomnim vyrajenie kün köru so smyslom «jit» pri bukvalnom perevode – solnse videt – eto je slova liudei, kotorye jili eşe pri lednike, v peşerah gor! Dlia nih vyiti iz peşery i videt Solnse oznachalo – Jit.

V obşestve doljno byt ponimanie, chto masştabnaia iazykovaia reforma – eto ne perehod s odnoi grafiki na druguiu, a izuchenie i vyiavlenie mnojestva iazykovyh problem i ih prichin i poetapnoe ih reşenie na nauchnoi osnove.

                                       Dastan ELDESOV

Pıkırler